Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
VV

I jmena jsou nekdy madarska. Tento pan profesor ho ma vzhledem ke svemu oboru prilehave.

Ovsem to jmeno asi nepatri do slusne a kultivovane diskuse, tak davam radeji odkaz.

http://www.sexualstoerung-muenchen.de/prof-dr-goetz-kockott

0 0
možnosti
Foto

Pokračujte, je to zajímavé. ( Pozor na shodu - ty kalhoty budily pozornost).

Čeština je záludná.

1 0
možnosti
ML

M11a60r32t22i47n 51L92a63c20o

24. 2. 2016 16:09

V slovenčine sa nehovorí három-fárom, ale lárom-fárom.

Význam:

1. všelikade, hocikade, kade-tade: chodiť, túlať sa l.

2. hocijako, kadejako, len tak: žiť si l.

0 0
možnosti
PO

Zcela jistě to má stejný původ, akorát lárom-fárom je zkomolenina három-fárom. Odkaz na mé tvrzení v článku je zde http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=h%C3%A1rom-f%C3%A1rom

0 0
možnosti
JC

Pajtaš - to je šašek nebo žvanivý trouba.

0 0
možnosti
Foto

J81a50n 32M49a75r80š70á91l

24. 2. 2016 13:41

O té cifře dost pochybuji, vzhledem k tomu, že výraz cifra, cifrae f. označuje číslici už v latině. A do češtiny se mohla cifra dostat mnohem pravděpodobnější cestou z němčiny (ziffer) než z maďarštiny. Zajímavé jsou názvy dnů v týdnu - středa, čtvrtek, pátek -, tam ale mám pocit, že cesta byla opačná a výrazy szerda, csütörtök a péntek se naopak dostaly do maďarštiny ze slovanských jazyků, konkrétně ze slovenštiny. Pikantní je bezesporu slovo picsa, kde fakt nevím, kterým směrem výraz putoval, ale mám pocit, že spíše z maďarštiny do češtiny. Pro neznalé, -cs- se v maďarštině čte jako č. A slovo má v obou jazycích stejný význam...

1 0
možnosti
  • Počet článků 75
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 1319x
Slamer, básník, žurnalista, historik žijící v současnosti. Šéfredaktor zpravodaje o slam poetry Slamoviny.cz